Zoeさん
2023/07/13 10:00
待遇の改善 を英語で教えて!
会社の社員に対する待遇が良くないので、「会社に対して待遇の改善を要求する」と言いたいです。
回答
・Improvement of treatment
・Betterment of conditions
・Enhancement of benefits.
We demand an improvement of treatment for the company's employees.
「会社の社員に対する待遇の改善を要求します。」
「Improvement of treatment」は、治療の改善という意味で、主に医療の分野で使われます。これは、治療法の効果を高める、副作用を減らす、治療時間を短縮するなど、全体的な治療の質を向上させることを指します。具体的には、新薬の開発や新たな手術法の導入、診療ガイドラインの改定などが該当します。また、患者のQOL(生活の質)向上を目指す看護の観点からも使われることがあります。医療関係者の間で使われる専門用語の一つです。
I am calling for the betterment of conditions for the employees in our company.
「私は、当社の社員に対する待遇の改善を求めています。」
We demand an enhancement of benefits for the employees in the company.
「私たちは、会社の社員に対する待遇の改善を要求します。」
Betterment of conditionsは、一般的に生活や労働環境の改善、つまり物理的または精神的な状況の向上を指すときに使用します。例えば、職場の環境改善や生活条件の改善など。一方で、Enhancement of benefitsは、特定の報酬や特典の増加または改善を指すときに使用します。これは、従業員の福利厚生の強化や、サービスの利点の強化など、具体的な利益や特典に関連して使用されます。
回答
・treatment
「待遇」は treatment と訳します!!
「会社の待遇」は「福利厚生」を表す単語です。
benefit package (諸々の福利厚生をまとめたもの)でもOKです。
また、今回は改善なので、その場合には、improve を使いましょう!!
会社に対して待遇の改善を要求する
we are going to ask our boss that we need to improve our treatments.
または、benefit packageでもOKですね。
need toは、助動詞の表現になり、〜を必要とするという意味になります。
参考になりますと幸いでございます。