Ginevraさん
2022/10/04 10:00
待遇 を英語で教えて!
レストランで、友達に「ここの待遇、悪いよね?」と言いたいです。
回答
・Treatment
・Salary and benefits
・Compensation package
The treatment here is bad, isn't it?
「ここの待遇、悪いよね?」
「Treatment」は主に「処置」「治療」「取り扱い」などの意味を持つ英語です。医療の文脈では「治療」や「処置」を指し、病気や怪我の改善を図る行為を表します。ビジネスの場では「取り扱い」や「対応」とされることもあります。また、映画やドラマなどの脚本執筆段階で、物語の大まかな流れや構造をまとめたものを「トリートメント」と呼ぶこともあります。この場合、まだ詳細なセリフなどは書かれていない概要の段階を指します。さらに、美容業界では「ケア」或いは「施術」を指すことも多いです。
The salary and benefits here aren't great, are they?
「ここの給料や福利厚生、あまり良くないよね?」
The compensation package at this restaurant isn't very good, is it?
「このレストランの給与体系、あまり良くないよね?」
Salary and benefitsは通常、基本給とその他の利点(健康保険、年金、有給休暇など)を指す一方、"compensation package"はこれらに加えて、ボーナス、株式オプション、営業手当等を含む可能性がある包括的な用語です。したがって、「salary and benefits」は個々の雇用に関する基本的な詳細について話すときに使用され、「compensation package」はより広範で高度な給与体系について話すときに使用されます。
回答
・Services
待遇を英語で言いたい場合は、サービスを使えばその表現を表すことができます。
海外に行くと、文化の違いもあり、良かれと思った行動が実はいやな気にさせていたなんてこともあります。
A: How was the restaurant last night ??
B: well... the services were not good.
the taste was amazing tho.
このような感じで表せます。
また、わたしの思った感じと違うとも表せるのが下記です。
it was not as good as I thought ...