Remiさん
2023/07/13 10:00
VIP待遇 を英語で教えて!
特別な待遇ということを表現する時に「VIP待遇」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Red carpet treatment
・Royal treatment
・Five-star treatment
When I booked the luxury suite at the hotel, I was given the red carpet treatment.
ホテルのラグジュアリースイートを予約したとき、私は特別な待遇、つまりレッドカーペットトリートメントを受けました。
Red carpet treatmentは、特別な扱いや優遇を受けるというニュアンスが含まれています。これは映画のプレミアなどでセレブリティが赤いカーペットを歩く光景から来ています。そのため、特別なゲストや来訪者が来た時、VIPを扱う時、または誰かを特別に感じさせたい時に使われます。例えば、「彼はそのレストランで赤いカーペットのような待遇を受けた」などと使います。
When I stayed at that luxury hotel, they gave me the royal treatment.
「あの高級ホテルに泊まった時、私はVIP待遇を受けました。」
We were given the five-star treatment at the hotel.
私たちはホテルで五つ星級の待遇を受けました。
Royal treatmentとFive-star treatmentはどちらも非常に高いレベルのサービスや扱いを表すフレーズですが、微妙な違いがあります。Royal treatmentは文字通り「王族のような扱い」を指し、特権的、豪華で、一般的なサービス以上のものを期待できます。一方、Five-star treatmentは一般的に高級ホテルやレストランでの最高レベルのサービスを指します。このフレーズは、サービス業特有の状況でよく使われます。
回答
・VIP treatment
「VIP待遇」は英語では VIP treatment と表現することができます。
I vividly remember I got a VIP treatment when I visited an overseas ceramics manufacturer.
(海外の陶磁器メーカーを訪問した際にVIP待遇を受けたことを鮮明に覚えています。)
※vividly(鮮明に、生き生きと、など)
※ manufacturer (メーカー、製造会社、など)
※ treatment には「待遇」という意味があり special treatment で「特別待遇」などとも表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。