
Kaitoさん
2025/04/01 10:00
破格の待遇 を英語で教えて!
普通では考えられないほど良い条件「破格の待遇だね」と言う場合、英語でどう言いますか?
回答
・unprecedented treatment
「破格の待遇」は、上記のように表せます。
unprecedented : 前例のない、前代未聞の、破格の(形容詞)
・un- は「反対」「否定」といった意味を表す接頭辞になります。
例)unacceptable(受け入れられない、許容できない)
treatment : 治療、手当、待遇、扱い(名詞)
例文
That's unprecedented treatment. Are you gonna sign with them?
破格の待遇だね。あいつらと契約するつもり?
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をします。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
※sign は「署名する」「サインする」といった意味の動詞ですが「契約書にサインする」「契約する」といった意味も表せます。