taka

takaさん

2025/04/01 10:00

不遇の時代 を英語で教えて!

報われず低迷する時期「不遇の時代を過ごした」は英語で何と言いますか?

0 48
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/20 17:08

回答

・dark days

「不遇の時代」は、上記のように表せます。

dark : 暗い、闇の、暗黒の、陰気な、不遇の(形容詞)
・物理的な暗さに限らず、抽象的な暗さのことも表せます。

days : 日々、時代(名詞)

例文
After I quit the company, I spent five years in dark days.
会社をやめてから、5年間、不遇の時代を過ごした。

※quit は「やめる」という意味の動詞ですが、「完全にやめる」「やめて、再開しない」というニュアンスになります。
(stop の場合は「中断する」というニュアンスの「やめる」になります)
※five(5)を使ったスラングで high five と言うと「ハイタッチ」という意味を表せます。

役に立った
PV48
シェア
ポスト