
takaさん
2025/04/01 10:00
不遇の時代 を英語で教えて!
報われず低迷する時期「不遇の時代を過ごした」は英語で何と言いますか?
回答
・dark days
「不遇の時代」は、上記のように表せます。
dark : 暗い、闇の、暗黒の、陰気な、不遇の(形容詞)
・物理的な暗さに限らず、抽象的な暗さのことも表せます。
days : 日々、時代(名詞)
例文
After I quit the company, I spent five years in dark days.
会社をやめてから、5年間、不遇の時代を過ごした。
※quit は「やめる」という意味の動詞ですが、「完全にやめる」「やめて、再開しない」というニュアンスになります。
(stop の場合は「中断する」というニュアンスの「やめる」になります)
※five(5)を使ったスラングで high five と言うと「ハイタッチ」という意味を表せます。