Tomo

Tomoさん

2023/07/25 10:00

暗黒の時代 を英語で教えて!

とても辛く苦しかった過去を「暗黒の時代」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 692
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/30 11:16

回答

・the Dark Ages
・A benighted era

「the Dark Ages」は、西ローマ帝国滅亡後のヨーロッパ中世初期を指す言葉です。文化や学問が停滞した「暗黒の時代」という少しネガティブなニュアンスがあります。

歴史の話だけでなく、「インターネットがなかった時代は、情報収集のダークエイジだったね」のように、何かが未発達で不便だった過去を冗談っぽく表現する時にも使えますよ。

Looking back, my high school years were the dark ages for me.
振り返ってみると、私の高校時代は暗黒の時代でした。

ちなみに、「a benighted era」は、人々が迷信や偏見にとらわれ、知性や道徳が欠けていた「暗黒の時代」というニュアンスです。科学が未発達で人権意識も低かった過去を批判的に語る時などに使えますよ。

Looking back, my early twenties were a benighted era of my life, full of struggle and confusion.
振り返ってみると、私の20代前半は苦闘と混乱に満ちた暗黒の時代でした。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/18 20:19

回答

・dark age
・dark period

dark age
暗黒の時代

dark は「暗い」「暗黒の」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「闇」「暗闇」などの意味も表せます。また、age は「歳」「時代」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「老いる」「年を取る」などの意味も表現できます。

To be honest, I don't wanna speak about the dark age.
(正直言って、暗黒の時代のことは話したくありません。)
※wanna は want to を略したスラング表現になります。

dark period
暗黒の時代

period は「期間」「時代」「終止符」などの意味を表す名詞ですが、スラングで、口語的に(一言で)「以上だ」というような意味で使われることもあります。

Foolish politicians have brought about the dark period.
(愚かな政治家によって、暗黒の時代になった。)

役に立った
PV692
シェア
ポスト