Kwaharaさん
2024/08/28 00:00
暗黒 を英語で教えて!
夜道で、同僚に、「ここは暗黒街だね」と言いたいです。
回答
・The Dark Ages
・The abyss of despair
「The Dark Ages」は、歴史上の「暗黒時代」を指す言葉ですが、もっと気軽に「よく分かっていない昔」「混沌としていた時期」というニュアンスで使えます。
例えば、「スマホがなかった頃? まるでダークエイジだね!」のように、現代から見て不便で未知な時代を冗談っぽく表現するのにピッタリです。
This area feels like we've stepped back into the Dark Ages.
この辺りは、まるで暗黒時代に逆戻りしたみたいだね。
ちなみに、「the abyss of despair」は「絶望の淵」って意味だよ。単に落ち込んでいるんじゃなくて、もう底なし沼みたいに深く、抜け出せないほどの絶望感を表すんだ。本当に深刻な状況はもちろん、テストで赤点を取って「もう絶望の淵だ…」みたいに、ちょっと大げさな冗談で使うのもアリだね。
This area at night is like the abyss of despair.
この辺りの夜は、絶望の淵のようだね。
回答
・shady area
・dangerous neighborhood
「暗黒」自体は、「darkness」や、「blackness」と表せますが、今回は「暗黒街」なので、これらの単語は使わずに、上記のように表現することができます。
1. shady area
「怪しいエリア」「暗黒街」を表すカジュアルな表現です。「shady」は「影の多い、薄暗い」を意味する形容詞です。
This place seems like a shady area. We should be careful.
ここは暗黒街だね。気をつけよう。
2. dangerous neighborhood
また、シンプルに「危険な街、地区」を表す「dangerous neighborhood」を使って表してもいいでしょう。暗黒街や治安の悪いエリアを表現できます。
This feels like a dangerous neighborhood. We should be careful.
ここは暗黒街のようだね。気をつけたほうがいいよ。
Japan