
doiさん
2025/02/25 10:00
これは千載一遇のチャンスに違いありません を英語で教えて!
会議で、上司に「これは千載一遇のチャンスに違いありません」と言いたいです。
回答
・There is no doubt that it’s a thousand to one opportunity.
「これは千載一遇のチャンスに違いありません。」は、上記のように表せます。
there is no doubt : 疑いの余地がない、違いない(慣用表現)
・there is no 〜 とすると、there is not 〜 とするより「ない」ということを強調した表現にできます。
thousand to one : 千分の一、千載一遇、間違いのない(慣用表現)
opportunity : 機会、チャンス(名詞)
・「自ら能動的に動いてつかむチャンス」というニュアンスになります。
(chance の場合は「偶然巡ってくるチャンス」というニュアンスです)
例文
We should do it. There is no doubt that it’s a thousand to one opportunity.
やるべきですよ。これは千載一遇のチャンスに違いありません。
※should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」といった意味を表す助動詞ですが、カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。