Oto

Otoさん

2025/02/25 10:00

これはまたとない投資のチャンス を英語で教えて!

セミナーで、参加者に「これはまたとない投資のチャンスです」と言いたいです。

0 56
h_0012

h_0012さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/29 16:53

回答

・This is a golden investment opportunity.
・This is a once-in-a-lifetime investment chance.

1. This is a golden investment opportunity.
これはまたとない投資のチャンスです。
文字通りの意味合いで、非常に良い機会であることを強調。
golden は「黄金の 」「非常に貴重な 」、investment opportunity は「投資の機会 」という意味です。「黄金の機会」という比喩で、非常に価値のある、逃すべきでないチャンスであることを伝えます。

例文
Ladies and gentlemen, this is a golden investment opportunity you won't want to miss.
皆様、これは決して見逃したくない、またとない投資のチャンスです。
・ladies and gentlemen: 皆様
・you won't want to miss: 見逃したくないでしょう

2. This is a once-in-a-lifetime investment chance.
これは一生に一度の投資のチャンスです。
二度とない貴重な機会であることを強調
once-in-a-lifetime は「一生に一度の 」、investment chance は「投資の機会 」という表現です。非常に稀で、二度と巡ってこないかもしれないほど貴重な機会であることを強調します。

例文
Don't hesitate. This is a once-in-a-lifetime investment chance to secure your financial future.
躊躇しないでください。これはあなたの経済的な将来を確実にするための、一生に一度の投資のチャンスです。
・don't hesitate: 躊躇しないでください

HiroshiAsh

HiroshiAshさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/12 14:41

回答

・This is a golden opportunity for investment.
・This is a once-in-a-lifetime opportunity for investment.
・This investment can be a big break.

1. This is a golden opportunity for investment.
これは、またとない投資のチャンスです。

a golden opportunity で、「またとないチャンス」という意味になります。a great opportunity や an excellent opportunity に言い換えると、ニュアンスが少し変わりますが、同じ意味で伝わります。

2. This is a once-in-a-lifetime opportunity for investment.
これは、一生に一度の投資のチャンスです。

a once-in-a-lifetime で、文字通り「一生に一度」という意味になります。an opportunity of a lifetime と言い換えても同じ意味になります。

3. This investment can be a big break.
この投資は、大きなチャンスになり得ます。

break という単語には、「壊す」の他にさまざまな意味がありますが、a big break とすると、「大きなチャンス」という意味になります。

役に立った
PV56
シェア
ポスト