プロフィール
お手玉 は英語では bean bagsです。 意外な表現ですよね。わたしも初めて聞いた時には 驚きました。 お手玉は、端切れなどで作ったテニスボールよりやや小さ目の布袋の中に 小豆・数珠玉・米・小石などを入れて縫いくるんだおもちゃです。 空中に投げあげて受ける芸は juggling (動詞) と言います。 juggling bean bags と言うと、 「お手玉を次々に空中に投げあげて受ける芸」という意味になりますので この機会に覚えてみてください。 Let's do bean bags!!! 参考になりますと幸いでございます。
お手軽料理のレシピは、何を持って「お手軽」にもよりますが、 手間が少ない、時短、工程が少ないなど、その全てに当てはまりそうな表現が、 easy recipe または、 simple recipeです。 I'm looking for a quick and easy recipe for a meal. Can you give me any suggestions? 「手軽で簡単な料理のレシピを探しています。何か提案していただけますか?」 I need a recipe for a convenient dish that is easy to prepare. Could you share one with me? 「手軽に作れる便利な料理のレシピが必要なんです。教えていただけますか?」 参考になりますと幸いです。
お小遣いアップを英語で言いますと、 increase my allowance または、 raise my pocket money pocket moneyの方が、お小遣いというニュアンスに近いですかね。 I'm willing to help with chores around the house. In return, could you consider increasing my allowance? 家の雑事を手伝います。その代わり、お小遣いを増やしていただけませんか? I'd like to contribute by assisting with tasks. Would it be possible to raise my pocket money as a result?" 「私はお手伝いをして貢献したいと思っています。その結果として、お小遣いを増やしていただけると助かります」 参考になりますと幸いです。
「お手柄だよ」という表現は Well done! または、 Good job! と言います。 よく英語の先生が、よくできましたねーなんていうと思いますが その時に使うのも、この表現になります。 具体的なシーンを出した方が、使う際の参考になると思います。 You handled that situation really well. Well done! 「その状況を上手に対処したね。お手柄だよ!」 You completed the task successfully. Good job! 「タスクを成功裏に終えたね。お手柄だよ!」 参考までに
I can't help but drink alcohol. I tend to drink alcohol without thinking. 個人的には、上の表現が好きです。 このhelp は助けるという意味ではなく、 〜せざるを得ないといったニュアンスになります。 Whenever I'm at a party, I can't help but drink alcohol. 「パーティーにいると、ついついお酒がすすんじゃうんだよね。」 I tend to drink alcohol without thinking, especially when I'm with friends. 「友達と一緒の時は特に、ついついお酒がすすんじゃう癖があるんだよね。」 参考になりますと幸いです。