Gabaさん
2023/06/22 10:00
お待ちになりますか? を英語で教えて!
会社で、アポイントなしで訪ねてきた人に「○○は席をはずしておりますが、お待ちになりますか?」と言いたいです。
回答
・Will you wait?
・Are you going to wait?
・Do you plan on waiting?
Mr./Ms. ○○ is currently away from their desk. Will you wait?
「○○さんは現在席を外しておりますが、お待ちになりますか?」
「Will you wait?」は「待ってもらえますか?」という意味で、誰かに待つことを依頼するときに使います。このフレーズは比較的フォーマルな表現で、通常は上司や先生、または見知らぬ人に対して使うことが多いです。逆に、親しい人に対しては「Can you wait?」のように、よりカジュアルな表現を使うことが一般的です。
Mr. Smith is currently out of the office. Are you going to wait?
「スミスさんは現在席を外しておりますが、お待ちになりますか?」
Do you plan on waiting for Mr. ○○? He is currently away from his desk.
「○○さんは現在席を外しておりますが、お待ちになりますか?」
「Are you going to wait?」は相手の直接的な意向や決断を問うもので、すぐに回答を求める状況などで使います。一方、「Do you plan on waiting?」は相手の計画や予定を問うため、より長期的な視点や事前の計画を確認する際に使われます。つまり、前者は即座の行動について、後者はある程度の計画性を伴う行動について問うものと言えます。
回答
・Would you like to wait?
・Would you prefer to wait?
Would you like to wait?
または、
Would you prefer to wait?
と言います。
共通してますが、待つを英語で、wait ですね。
I apologize, but ○○ is currently away from the seat. Would you like to wait?
「申し訳ありませんが、○○は現在席をはずしております。お待ちいただきますか?」
I'm sorry, but ○○ is not at the seat right now. Would you prefer to wait?
「申し訳ありませんが、○○は現在席にいません。お待ちいただくことはできますか?」
参考になりますと幸いです。
回答
・Would you like to wait?
・Would you like to hold?
「お待ちになりますか?」は英語では Would you like to wait? や Would you like to hold? などで表現することができると思います。
○○ is not at his desk, but would you like to wait? He will be back in about 30 minutes.
(○○は席をはずしておりますが、お待ちになりますか?あと30分ほどで戻ります。)
※would you ~ ? という表現は、何かをお願いする時にもよく使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。