プロフィール
deceiveや、scamが、今回のような お金を騙し取られるや、巻き上げるといったニュアンスになります。 scamを元として、日本でもスパムメールなんて流行ったこともありますよね。 この単語が元になっていると思います。 I trusted someone, but they deceived me and took my money. 「誰かを信じたのですが、だまされてお金を取られてしまいました。」 ※騙されるなので受け身にしてあげる方がいいですね。 I became a victim of a fraudulent scheme and ended up losing my money. 「詐欺的な手口の被害者になり、結果的にお金を失ってしまいました。」 参考になりますと幸いでございます。
お金をふんだんに寄付した を英語で generously donated moneyと言います。 この場合には、寛大に寄付したとなりますが、 要するに、ふんだんは、気前よくのような意味合いがありますね。 ドネートは、寄付という意味になります。 The grandfather, out of his generosity, made substantial donations to support the local community. 「おじいさんは寛大さから、地域社会のサポートのために大きな寄付を行いました。」 参考にしていただけますと幸いでございます。
お金を気前よく使う を英語で言いますと、 too extravagant または、 spending money too lavishly extravagantは、よく目にする気がします。 個人的には、splurgeという単語が好きですが、 奮発するという意味になります。 You're buying expensive things again. Aren't you being too extravagant with your money? 「また高価なものを買ってるね。お金を気前よく使いすぎじゃない?」 You're constantly indulging in luxury. Don't you think you're spending money too lavishly? 「いつも贅沢ばかりしてるね。お金を気前よく使いすぎじゃないと思わない?」 参考までに
お金に困っている を英語で financial difficultiesまたは、 in need of moneyと言います。 He seems to be struggling financially lately. I wonder if he's having financial difficulties. 「最近彼は経済的に苦しんでいるようです。彼がお金に困っているのかな?」 He asked me for a loan yesterday. I wonder if he's in need of money. 「昨日彼は私にお金を借りるよう頼んできました。彼がお金に困っているのかな?」 わたし個人的には、financial difficultiesの方が 問題の感覚が大きいことを表している気もします。 参考になりますと幸いです。
「お金をいくらか引き出した」と英語でいう場合には I went to the ATM and withdrew some money. 「ATMに行ってお金をいくらか引き出しました。」 I needed some cash, so I took out some from the bank. 「お金が必要だったので、銀行からいくらか現金を引き出しました。」 少し豆知識ですが、 海外に行った際には、 お金を引き出すのボタンに、withdrawと書いてあります。 また、預ける場合には、savings になっていると思います。 参考になりますと幸いです。