プロフィール
Would you like to wait? または、 Would you prefer to wait? と言います。 共通してますが、待つを英語で、wait ですね。 I apologize, but ○○ is currently away from the seat. Would you like to wait? 「申し訳ありませんが、○○は現在席をはずしております。お待ちいただきますか?」 I'm sorry, but ○○ is not at the seat right now. Would you prefer to wait? 「申し訳ありませんが、○○は現在席にいません。お待ちいただくことはできますか?」 参考になりますと幸いです。
お釣りが細かい を英語でsmall changeと言います。 この場合であれば、動詞にcharge を持ってきてもいいと思います。 海外でもお釣りを英語で、chargeと言いますので この機会におぼえてみてください。 Here's your change. You have small change. 「おつりです。お釣りが細かいですね。」 Your change is $5, and it's in small denominations. 「おつりは5ドルで、細かい額面でお渡しします。」 参考になりますと幸いでございます。
お肉は国産ですか? を英語で domestically sourced または、 locally sourced このようにいうことができます。 飛行機の国際線と言いたい場合にも、domesticを使うことができます。 Excuse me, is the meat used in this dish domestically sourced? 「すみませんが、この料理に使われているお肉は国産ですか?」 Could you please confirm if the ingredients for this dish are locally sourced? 「この料理の材料は地元産ですか?ご確認いただけますか?」 参考になりますと幸いでございます。
It felt like a festival. または、 We were in a festive mood. 【わたしPOINT】 今回の場合には、友達と会って気分が、上がったという内容だと思うので I got my feeling so high!!! こんな言い回しでも伝えることができると思います。 The music, the decorations, and the lively atmosphere. It felt like a festival. 「音楽や装飾、そして活気ある雰囲気。まるでお祭り気分でした。」 Everyone was dancing, singing, and enjoying themselves. We were in a festive mood. 「みんなが踊ったり歌ったり、楽しんでいました。お祭り気分になっていました。」 参考までに
stack the used dishesで、 お皿を重ねておくという意味になります。 stackは重ねるという意味があります。 ※pile でもいいと思いますので、調べてみてください。 Once you're done eating, please stack the used dishes in the sink. 「食事が終わったら、使ったお皿を流しに重ねてください。」 Remember to stack the dishes in the sink after you finish eating. 「食事が終わったら、お皿を流しに重ねることを忘れないでください。」 参考になりますと嬉しいです。