プロフィール
おばあちゃん子というのは、 I've always been close to my grandmother. または I've been close to my grandparents. という言い方ができます。 「あの子はおばあちゃんっ子だから」は、 She has always been close to my grandparents. grandparentsといえば、おじいちゃんでもおばあちゃんでも その両方を表すことが可能です!!! ※普通はどちらか指定しますね!! おばあちゃんは grandmother という言い方があります。 おじいちゃんは grandfather という言い方があります。 参考になりますと幸いです。
おじいちゃんっ子というのは、 I've always been close to my grandfather. または I've been close to my grandparents. という言い方ができます。 「あの子はおじいちゃんっ子だから」は、 He has always been close to my grandfather. grandparentsといえば、おじいちゃんでもおばあちゃんでも その両方を表すことが可能です!!! ※普通はどちらか指定しますね!! おばあちゃんは Grandmother という言い方があります。 おじいちゃんは grandfather という言い方があります。 参考になりますと幸いです。
エネルギーの源泉 を英語で言いますと、 source of your energyと言います。 ソースと発音しますが、食品のソースは英語で、【sauce】です。 What is the source of your energy? You always seem so lively and motivated. 「あなたのエネルギーの源泉はなんですか?いつも元気でやる気に溢れているように見えますね。」 Where do you get your energy from? You have such a vibrant and enthusiastic personality. 「あなたはどこからエネルギーを得ているんですか?とても活気に満ちたやる気満々な人柄ですね。」 参考までに
オイルショック を英語で言いますと、 oil shockや、oil crisisと表すことができます。 最初の表現は、そのままのスペリングですが、 もう一つの方は、危機みたいなニュアンスがあります。 There was an oil shock in the past. It had a significant impact on the global economy. 「昔にはオイルショックがありました。それは世界経済に大きな影響を与えました。」 We experienced an oil crisis in the past. Prices skyrocketed, and there were fuel shortages. 「昔、オイルクライシスがありました。価格が急騰し、燃料不足もありました。」 参考までに
オーブンを余熱する を英語で言いますと、 Heat oven to 170 degreesで、170度まで加熱するとなります。 ただ余熱であれば、Heat the oven だけでいいと思います。 Heat the oven to 170 degrees before baking the cake. ケーキを焼く前にオーブンを170度に余熱してください。 Heat the oven to 170 degrees in advance to prepare for cooking the casserole. キャセロールを調理する準備として、オーブンを事前に170度に加熱してください。 参考までに