AIKAさん
2023/06/22 10:00
オイルショック を英語で教えて!
歴史の勉強をしていて「昔にはオイルショックがあった」と言いたいです。
回答
・Oil Shock
・Oil Crisis
・Energy Crisis
Back in the day, there was something called the oil shock.
昔には「オイルショック」と呼ばれるものがありました。
「オイルショック」は、主に1970年代に発生した石油価格の急激な高騰を指します。この高騰は中東の政情不安や産油国による石油供給量の制限などが原因となり、石油を大量に消費する先進国の経済に大きな影響を与えました。この言葉は、石油価格が急変するなど石油市場に大きな変動が生じた時、またはそれが経済全体に影響を及ぼす可能性があるシチュエーションで使われます。
There used to be an oil crisis in the past.
「昔にはオイルショックがありました。」
There was an energy crisis in the past known as the oil shock.
「昔にはオイルショックと呼ばれるエネルギー危機がありました。」
Oil Crisisは主に石油供給に問題が生じた場合に使われます。例えば、石油生産国の政治的な混乱や戦争、自然災害などにより石油の供給が不安定になった場合などです。一方、Energy Crisisはエネルギー全般の供給に問題があるときに使われます。これには電力不足や再生可能エネルギーの不足など、石油以外のエネルギー源に関する問題も含まれます。したがって、話題が石油特有の問題に限定されている場合はOil Crisis、より広範なエネルギー供給の問題を指す場合はEnergy Crisisと使い分けられます。
回答
・oil shock
・oil crisis
オイルショック を英語で言いますと、
oil shockや、oil crisisと表すことができます。
最初の表現は、そのままのスペリングですが、
もう一つの方は、危機みたいなニュアンスがあります。
There was an oil shock in the past. It had a significant impact on the global economy.
「昔にはオイルショックがありました。それは世界経済に大きな影響を与えました。」
We experienced an oil crisis in the past. Prices skyrocketed, and there were fuel shortages.
「昔、オイルクライシスがありました。価格が急騰し、燃料不足もありました。」
参考までに
回答
・oil shock
・oil crisis
「オイルショック」は英語では oil shock や oil crisis などで表現することができると思います。
For example, there was an oil shock in the past. We learned a lot from that.
(例えば、昔にはオイルショックがあった。私たちはそのことから多くのことを学んだ。)
※ちなみに oil は「油」「石油」という意味なのですが、中国語(加油=がんばれ)の影響を受けたスラングで add oil(がんばれ)というのがあります。
ご参考にしていただければ幸いです。