プロフィール
「相手の地雷を踏んでしまった」の英語について紹介していきましょう。 日本語の「地雷踏んじゃった」は、比喩の表現なので 少し言い換えてあげると、相手が気にしていることを言って怒らせちゃったとなりますね。 下記の表現が使えると思います。 push someone's buttons ボタンを押す=怒りのボタンですね。 相手にとっては触れられたくない話を持ち出された時に そのボタンを押してしまい、痛い目に、、なんてことも I pushed him buttons. 「彼を怒らせてしまった」 参考までにしていただけますと幸いです。
相手にプロポーズをしたいとは、いいですね。 その際の「この先、いい時も悪い時もあるだろうけど一緒にいたい」を 英語で表現すると、 we will have a bad day, good day we will have bad times, good times この二つがいいと思います。 I will be with you all the time. あなたとずっと一緒にいたい。 このように言ってあげましょう。 どちらの表現も、未来のことなので will を使ってあげるといいと思います。 参考にしていただけますと幸いです。
「お手数ですが」という表現は、日本では、特にビジネスの場面でよく使う表現ですよね。 英語でどのように表現するのでしょうか。みていきましょう!!! ですが、、、 日本語の「お手数ですが」という言葉に、上手く当てはまる英語はありません。 なので、その表現に当てはまるものを探すと Sorry to bother you, but botherには、悩ませるなどのニュアンスがあるので 少し負担をかけるとも表現されます。 sorry for your time but ... あなたの時間を使ってしまって申し訳ないのですが ... 参考にしていただけますと幸いです。
相手に同感する時に「そうだね」と言いたい時の英語表現を紹介していきたいと思います。 一つ目は簡単なフレーズの true です。 真実や確かというニュアンスがありますね。 It is true といえば それは、正しいです。=そうですね。 こんな感じで表すこともできます。 また、I know right ??も 日常会話でよく出てくる表現になります。 あそこのパン屋さん美味しいよね。 そーだよね!!! こんな感じで言いたいときに そーだねでこの表現を使ってみましょう。 参考にしていただけますと幸いです。