プロフィール
育ちが悪いから意地汚い考え方をするを英語で表してみましょう。 I think he is offensive and stick with something so hard because he grew up without parents's cares. いじきたない 食い意地が張り(または物欲が激しく)がつがつする。 というニュアンスなので、高圧的かつガツガツしていて固執するというニュアンスがあると思います。 上のような英語表現をすると同じような意味になるのではないでしょうか??? 参考にしてみてください。
案ずるより生むが易し と中々むずかしい日本語の表現ですね。 物事をやる前には不安や悩みがつきものですが 実際にやってみると案外簡単や、まずは行動するべきというニュアンスだと思います。 口で言っても中々行動するのは難しいものです。 Act before thinking! - 考えるよりも先に動く - 考えるよりも先に行動する you always say something with reasons but I think you should act before thinking first !!! こういった意味になります。ぜひ参考にしてみてください。
用事を聞かれたので「午後はお墓にお参りに行きます」と英語で表現する場合ですが この場合の表現は、日本ならではの表現になります。 なぜなら、お寺や神社に参拝に行く文化は日本ならではの習慣になります。 今回ご紹介したい表現は下記です。 go to the shrine go to the temple 神社に行くやお寺に行くという表現になります。 ぜひ使ってみてください。 【POINT】 charm は、お守りを表すことのできる表現になります。 よく海外の人にお守りを買っていくとすごく喜ばれます。 参考にしてみてください。