ayaan

ayaanさん

2022/09/23 11:00

温故知新 を英語で教えて!

歴史や伝統を学び、それを活かしていく中で新しい発見をすことを表す四字熟語ですが温故知新を英語でなんと言いますか?

0 6,162
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/17 00:00

回答

・Learning from the past
・History repeats itself.
・Bridging old and new.

In English, the phrase learning from the past is often used to convey the same idea as the Japanese idiom 温故知新.
日本語の四字熟語の温故知新と同じ意味を表すために、英語ではよくlearning from the pastというフレーズが使われます。

「Learning from the past」は「過去の経験から学ぶ」という意味で、過去の過ちや成功から得た教訓を活かし、未来の行動に反映させるというニュアンスを持っています。例えば失敗を経験した時、それを棚に上げて忘れるのではなく、その原因を分析し、同じ失敗を繰り返さないための教訓とすることが「Learning from the past」です。また、成功の経験からも、何がうまく行ったのか、どのようにすれば成功を再現できるのかという学びを得ることも可能です。ビジネスや学業、人間関係など、人生のあらゆる面で適用可能な考え方です。

Study the past, know the future, as they say, history repeats itself.
「過去を学び、未来を知る」、つまり「温故知新」、歴史は繰り返される、と言います。

Bridging old and new is a English phrase equivalent to the Japanese idiom onko chishin, which means learning from the past to discover something new.
「Bridging old and new」は日本の四字熟語「温故知新」に相当する英語の表現で、過去から学び新しい発見をするという意味を表しています。

「History repeats itself」は歴史が繰り返されるという意味で、人々が過去の過ちを繰り返す、または過去の出来事が現在でも再発することを指摘する時に使います。一方、「Bridging old and new」は古いものと新しいものを結びつけるという意味で、伝統を保ちつつ新しいアイデアや技術を取り入れることを表現するときに用いられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/25 11:55

回答

・Learn from the old, know the new

英語で「温故知新」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「Learn from the old, know the new」
という表現を紹介します。

learn(ラーン)は
「学ぶ」
from the old(フロム・ザ・オールド)は
「古いものから」
know(ノウ)は
「知る」
the new(ザ・ニュー)は
「新しいもの」という意味です。

例文としては
「Studying history allows us to learn from the old and know the new.」
(意味:歴史を学ぶことで、古いものから学び新しいものを知ることができます。=温故知新)

このように言うことができます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/18 21:18

回答

・based on study of the past

まず、この温故知新の意味ですが、
前に学んだことや昔の事柄をもう一度調べたり考えたりして、
新たな道理や知識を見い出し自分のものにすること。

このような意味になります。

developing new ideas based on study of the past

「develop」は「発展させる」
「study of the past」は「過去から学ぶ」という意味があります。

よって、「過去から学んだことに基づいて、新しいアイデアを発展させる」というニュアンスを伝えることができます!!!!

参考にしてみてください。

役に立った
PV6,162
シェア
ポスト