プロフィール
ウェイトレスさんに「営業時間の短縮要請は死活問題でしたか?」と言いたい場合に どのように英語で表現すればいいのかみていきましょう。 It is a matter of life and death. それは死活問題です。 このItを変えてあげるといいと思います。 the shortened open hour is a matter of life and death for us. life and death: 生きる、死ぬというニュアンスですね。 この塊で覚えてあげることによって使いやすくなると思います。 参考になりますと幸いです。
何も知らない、自分には関係ないという顔つき、という意味の「何食わぬ顔」ですが 英語で表現するとどうなるのかをみていきましょう。 「何食わぬ顔で仕事に戻ろう」 as if there had been nothing happened - まるで何もなかったかのように。 この表現を後につけてあげるだけでOKです。 Go to our office as if there had been nothing happened. このようになります。 ぜひ参考にしていただけると幸いでございます。 このas ifを使いまわしましょう。
まず、この厚意についての意味を考えていきたいと思います。 言語が違うため、簡単な意味合いに直した方が表現しやすい場合もあります。 おもいやりのある心というニュアンスがぴったりですね。 appreciation 感謝 your support あなたの支え このような単語が適切かと思います。 I want to appreciate your support. (I want to appreciate all your support.) このように、あなたのサポートに感謝したいとなります。 ぜひ参考になりますと幸いです。
ようやく子供がお昼寝をしたので、「束の間の休憩ができる」の英語について まず、束の間のひと時は、英語で短めの休息になりますので、a short breakになります。 in my short break などもいえますよね。 I like spending my short break with coffee in the morning. わたしは、朝にコーヒーを飲みながら、束の間の休息を過ごすのが好きです。 このような感じで表すことができます。 この投稿も参考までにしていただけますと幸いでございます。
まず、水を差すという表現についてですが、 日本語では難しいので、少し解釈をしていこうと思います。 うまく進行している事などに、わきから邪魔するという意味です。 throw cold water on 冷たい水を注ぐというニュアンス My boss threw cold water on new project because he was not assigned to. わたしのボスが新しいプロジェクトの邪魔をしてくる。 なぜなら彼は、選ばれなかったからだ。 このような感じに表現することができます。 ぜひ参考になりますと幸いでございます。