uchida

uchidaさん

2022/10/04 10:00

あごで使う を英語で教えて!

威張った態度で人を使うことを「あごで使う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 694
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/12 00:00

回答

・To boss someone around
・To pull strings
・To call the shots

Stop trying to boss me around, I can do my job on my own.
「私にあごで使うのはやめて、自分で仕事ができますから。」

「to boss someone around」の表現は、人に命令をしたり、コントロールしようとする行動を示します。上司やリーダーが部下に指示する時や、兄弟である兄や姉が弟・妹に対して使うことが多いです。また、この言葉は一般的にネガティブな意味合いを持ち、命令が厳しすぎる、排他的、または傲慢な態度を示していることを暗示します。この表現は喧嘩や人間関係の問題につながる可能性があるため、一般的には適切なコミュニケーションとは言えません。

John is really good at pulling strings to get what he wants at work.
「ジョンは、仕事で自己の目的を達成するためにうまく他人を動かすのが本当に上手です。」

Don't let him call the shots just because he thinks he's the boss.
「彼が自分がボスだと思うからと言って、彼に指図させてはいけない。」

"To pull strings"は、影響力を用いて、通常のプロセスをバイパスし、特定の結果を達成するというニュアンスです。他人をそらさせる、秘密裏に行動するなど、必ずしも公にはならない行動を示します。

一方、"To call the shots"は、堂々と力を行使し、物事の進行を決定するという意味で使われます。このフレーズは、公式な地位を持つ人が、オープンに指示を出すシナリオで使われます。ここでは力を行使する人物は、結果に対して責任を負います。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/20 20:35

回答

・lead somebody by the nose

威張った態度で人を使うことを「あごで使う」という日本語の表現になりますが
こちらを英語でなんていうのかみていきましょう。

lead somebody by the nose
人の鼻面をとって引き回すというニュアンス
=「(人)を自分の思いのままに扱う」

このフレーズを覚えてしまいましょう。

he always leads me by the nose.
- 彼はいつもわたしを顎で使います。

こんな風になります。

ぜひこのフレーズも使いこなせるようになってください!!!
参考になりましたら幸いでございます。

役に立った
PV694
シェア
ポスト