niki

nikiさん

2022/10/04 10:00

語り継ぐ を英語で教えて!

慰労会で、転勤が決まった部長に「部長の数々の功績は語り継ぎたいと思います」と言いたいです。

0 558
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/19 00:00

回答

・Pass down through generations
・Hand down from generation to generation
・Carry on the tradition

We hope to pass down through generations the many achievements of our manager who has been reassigned.
転勤になった部長の数々の業績を、世代を超えて伝えていきたいと思います。

「Pass down through generations」は、「世代から世代へと伝えられる」という意味の表現で、主に家族や社会の中で古い世代から新しい世代へと知識、経験、技能、文化、伝統、価値観などを伝える状況に使用されます。たとえば伝統的な工芸品の製造技術や祖母から孫へと伝えられたレシピ,家族や地域の歴史などが具体的な例となります。慣用句として一般的に使用され、形式、非形式のあらゆる文脈で使えます。

We aspire to hand down your numerous achievements from generation to generation, manager.
「部長の数々の功績は、世代から世代へと語り継ぐようにと思います。」

We want to carry on the tradition of honoring your numerous achievements, Boss.
「部長、あなたの数々の業績を讃える伝統は続けていきたいと思います。」

"Hand down from generation to generation"は特に家族やコミュニティの中で伝説、物、知識を次代に継続して伝えることを意味します。血縁関係または密接な絆を強調する傾向があります。

一方"Carry on the tradition"は、家族の伝統だけでなく、企業や団体など広い範囲の伝統を維持し続けることを含みます。このフレーズは、典型的には活動または行動を指しますが、アイデアや価値観を引き継ぐことも含むことがあります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/20 20:47

回答

・pass down to the next generation

「部長の数々の功績は語り継ぎたいと思います」の英語表現についてですが、

Our boss got a lot of achievements in 4 years.
私たちのボスは、この4年間で、多くの功績を残してきました。

I would like to pass down to the next generation.
わたしは、次の世代に語り継ぎたいと思います。

こんな感じに
pass down to the next generation
この塊のまま覚えてしまった方が、パッと出るようになると思います。

ぜひ使ってみてください。

役に立った
PV558
シェア
ポスト