プロフィール
「それはロマンス詐欺ではないですか?」 この場合に英語で表現すると Is that a romance scam ??? 「ロマンス詐」は英語で「romance scam」と言います。 「scam」の代わりに「fraud」てもよく言います。 fraud は詐欺などで用いられる表現になります。 この場合は、「私はロマンス詐欺に遭いそうになりました」と言いたいなら、 「I almost got a romance scam.」と言えます。 ご参考になれば幸いです。 ニュースやネットでもみる言葉かもしれませんね。
相手の息を聞かずに決定する時に「有無を言わさず」ですが 英語で表現すると、【willy-nilly】となります。 わたしの親はわたしに大学に行くように強いた。 My parents forced me to go to the university willy-nilly. ですが、わたしは、自分の決断によって、それを拒んだ。 But I decided not to go to the college. I just turned down. こんな感じに表すことができます。 参考になりますと幸いでございます。
大事なことにチャレンジする時に体が震える時に「武者震いする」ですが 中々表現するのが難しいのが実情です。 例えば、大事なチャレンジにすごくやる気に満ちているのであれば、 I got motivated など、モチベーションを使えばいいと思います。 しかし、それでも表すとすると、 trembling with excitement 興奮と共に震えるとなります。 I was trembling with excitement when I challenge something. 参考にしてみてください。