sakata

sakataさん

2022/10/04 10:00

流動食 を英語で教えて!

胃の手術をしたので、「術後は流動食でした」と言いたいです。

0 661
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/29 00:00

回答

・Liquid diet
・Soft diet
・Pureed diet

I was on a liquid diet after my stomach surgery.
私は胃の手術後は流動食でした。

「Liquid diet」とは文字通り「液体食事」のことを指す。主に手術前後や消化器官の疾患がある際に医師から指導される。また、ダイエットの一つの手法としても行われ、一定期間、固形物を一切摂取せずにスムージーやスープ、ジュースといった液体状の食品だけを摂取する食事方法のこと。ただし、栄養が偏る可能性もあるため自己判断で行うのではなく専門家の指導の下行うべき。なお、長期間にわたる液体食事は身体に負担がかかり、健康を害する恐れもある。

I was on a soft diet after my stomach surgery.
胃の手術後は、流動食でした。

I was on a pureed diet after having stomach surgery.
胃の手術をした後は、ピューレ状の食事をとっていました。

Soft dietと"Pureed diet"は、飲み込みに困難を伴う人々や消化システムに問題がある人々のための食事制限を指す言葉です。"Soft diet"は通常、柔らかく、繊維が少なく、消化しやすい食品を指す一方で、"Pureed diet"は食品がピューレ状になるまで混ぜられ、一見するとベビーフードのように見える食事を指します。"Soft diet"は歯を使って噛むことができる人々に適しているのに対して、"Pureed diet"は完全に噛むことができない人々や食事を飲み込む時に問題を抱える人々に最適です。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/29 16:33

回答

・liquid diet
・liquid food

胃の手術をしたので、「術後は流動食でした」を英語で表現してみると

I ate liquid diet all the time after I got the operation.

「液体の食物」=「流動食」ですね。
丸ごと覚えてしまいましょう。

流動食は“liquid diet”
軟菜食は“soft diet”
常食は“regular diet”と言います。

diet は、日本語で表してみるとダイエットですね。
食って意味があるんです。

参考までに覚えてみてください。
使えると思います。

役に立った
PV661
シェア
ポスト