omiyaさん
2022/10/10 10:00
取り柄 を英語で教えて!
その人が持つ優秀な部分のことを「取り柄」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Saving grace
・Redeeming quality
・Silver lining
The only saving grace about John is his excellent problem-solving skills.
ジョンの取り柄は、彼の優れた問題解決能力だけです。
「Saving grace」は主に否定的な状況や人物の中で唯一良い側面や救いを意味する表現です。例えば、あまりうまくいっていないプロジェクトで、唯一順調に進行している部分や、性格が悪い人の中の良い部分を指す時などに使います。また、一部分が全体を救う、というニュアンスも持っています。
He is not very friendly, but his sense of humor is his redeeming quality.
彼はあまり友好的ではないですが、彼のユーモラスさは彼の取り柄です。
He may not be the best at sports, but he has a silver lining - he's incredibly intelligent.
彼はスポーツが得意ではないかもしれませんが、取り柄があります - 非常に頭が良いのです。
「Redeeming quality」は、人や物事の問題や欠陥を補う良い特性や属性を指して使います。例えば、人間関係や製品の評価などで使われます。「Silver lining」は悪い状況や困難な出来事の中に見つける良い側面、あるいは希望の兆しを指す表現です。このフレーズは、特に困難な状況に直面した時やネガティブな出来事をポジティブに捉え直す時に使います。
回答
・advantage
・strong point
・charm point
その人が持つ優秀な部分のことを「取り柄」と表しますがこの表現は、結果強みと言えるでしょう。
その場合には、下記の三つがとても表しようがあると思います。
advantage
strong point
charm point
全ての前に、my をつけてあげることによって使えます。
My advantage is just tough.
わたしの強みは、タフなことです。
Because I can do work for almost 10 hours.
なぜなら、10時間は働くことができます。
参考までに使ってみてください。