Vanさん
2024/04/29 10:00
取り柄 が見当たらない を英語で教えて!
長所がないように感じる「取り柄が見当たらないんだよ」と英語でどう言いますか?
回答
・He has no redeeming qualities.
・He's a lost cause.
「あいつ、マジで良いとこ一つもないな」というニュアンスです。性格や行動など、全てをひっくるめて「救いようがない」「褒めるところが皆無」と、誰かを全否定するときに使います。かなり強い批判や呆れの感情がこもった表現です。
I've tried to find something good about him, but he has no redeeming qualities.
彼について何か良いところを見つけようとしたんだけど、取り柄が見当たらないんだよ。
ちなみに、「He's a lost cause.」は「あいつはもうダメだ、見込みがない」といった、諦めや呆れのニュアンスで使います。何度注意しても聞かない同僚や、更生の余地がないと感じる相手に対して「もう何言っても無駄だよ」と匙を投げるようなシチュエーションにぴったりです。
I've tried to help him, but he just won't listen. He's a lost cause.
彼を助けようとしたけど、全然聞く耳を持たないんだ。もう見込みがないよ。
回答
・I cannot not find out any good points.
「取り柄が見当たらない」は、上記のように表現します。
「取り柄」は、good point や strength 、merit や benefit など、様々な英単語で表現することが可能です。それぞれ物事全般に当てはまる「良い点」、身体能力に関する「強み」、行った行為の価値に関する「長所」、そして、行った行為もたらす恩恵に関する「利点」という意味を持ちます。文脈に応じて使い分けるのが良いでしょう。
「Aが見当たらない」は、cannot find out A と表現することができます。「全く見当たらない」と否定形をさらに強調したい場合は、文末に at all を追加することで強調することができます。
以上のことから、
I cannot find out any strength.
取り柄(強み)が見当たらないんだよ
と表現することができます。
Japan