プロフィール
物作り を英語で craftsmanshipや、 craftingと言います。 よく、手作りマルシェなんで言い方を、 クラフトマーケットと言います。 そのイメージを持っていてください。 At this company, all the employees value craftsmanship, and they take pride in creating high-quality products." (この会社の従業員は、物作りが好きな人ばかりで、高品質な製品を創ることに誇りを持っています。) The team's passion for crafting is evident in the intricate details of their handmade products. (チームの物づくりへの情熱は、手作り製品の細密なディテールに表れています。) 参考になりますと幸いです。
material support または、material assistanceと言います。 個人的には、上の方が日常会話でも使われる頻度も高いし、 シンプルな表現だと思います。 Poor countries need material support. Material assistance is necessary for impoverished nations. 「貧しい国では物質的支援が必要だ」 他の例文ですと、 Poor countries need material support to improve their living conditions and infrastructure. (貧しい国では物質的な支援が必要で、生活条件やインフラを改善するために活用される。) 参考になりますと幸いです。
四駆(四輪駆動車) を英語で言いますと、 a 4-wheel driveになります。 活躍の機会は少ないかもしれませんが、 その業界や、その他ニュース記事なんかでは、目にするかもしれませんね。 「車は四駆じゃなきゃ冬越せないよ」を英語で言いますと、 You need a 4-wheel drive vehicle to get through winter in snowy areas. または、 In snowy areas, you can't survive winter without a 4-wheel drive car. get throughは、一つのフレーズですが、 やり遂げるや、乗り越えるなどのニュアンスがあり、 句動詞と呼ばれる、簡単な動詞と前置詞がくっついた形になります。 この内容を参考にしていただけますと幸いでございます。
子供心 を英語で表すと、 子供のような、または、子供としてといったニュアンスになります。 as a childと言えます。 このasは、前置詞のような働きをしているので 後には、名詞の形を持ってきてあげましょう。 「あの出来事は子供心に傷ついた」という時には、 That incident hurt me as a child. または、 I was emotionally wounded by that incident when I was a child. incidentは、出来事や、起こったことを表す際に使うことができます。 この内容を参考にしていただけますと幸いでございます。
市の広報誌 を英語で言いますと、 city's PR magazineになります。 PRは、日本でもよく使われる表現なので 親しみはあると思います。 今回の、「市の広報誌で地域の事を調べてみよう」を表現すると Let's look up local information in the city's PR magazine. または、 We should research about the community in the city's PR publication. 活躍の機会は少ないかもしれませんが、 今回みたいな些細な表現の積み重ねが、英語表現の豊富さにつながります。 この内容を参考にしていただけますと幸いでございます。