Kami

Kamiさん

2023/06/22 10:00

父に保証人になってもらった を英語で教えて!

貸し付けを受けて新車を買うので、「父に保証人になってもらった」と言いたいです。

0 225
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・I had my father act as my guarantor.
・My father served as my guarantor.
・My father stepped in as my guarantor.

When I bought my new car on loan, I had my father act as my guarantor.
新車をローンで買ったとき、私は父に保証人になってもらいました。

「I had my father act as my guarantor」は、直訳すると「私は父に保証人になってもらった」となります。この表現は、借金や契約などで保証人が必要な場合に使います。例えば、学生がアパートを借りる際や、ローンを組む際などに親を保証人にすることはよくあります。保証人は、借り手が負債を返済できない場合に、その代わりに返済する責任を負います。この表現は主に、信頼関係がある人々の間で使われます。

I bought a new car with a loan, and my father served as my guarantor.
新車をローンで買ったのですが、その際、父が保証人になってくれました。

I bought a new car on loan and my father stepped in as my guarantor.
新車をローンで買い、父が保証人になってくれました。

My father served as my guarantorは父が保証人となったという単純な事実を表現しています。一方、My father stepped in as my guarantorは父が何らかの理由で保証人として登場したことを示しています。Stepped inは誰かが問題や困難な状況に対処するために介入したときに使われます。したがって、後者は父が必要に応じて保証人となったという事情を強調しています。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/17 10:59

回答

・my father became my guarantor
・ad my father as my guarantor

父に保証人になってもらった を英語で
my father became my guarantor.または、
ad my father as my guarantor.と言えます。

個人的には、上の方が日常会話でも使われる頻度も高いし、
シンプルな表現だと思います。

I wanted to rent an apartment, but I didn't have a job yet, so my father became my guarantor.
(アパートを借りたかったが、まだ職がなかったので、父に保証人になってもらった。)

When I applied for the loan, the bank required a guarantor, so I had my father as my guarantor.
(ローンの申し込みをした際、銀行が保証人を求めたので、父に保証人になってもらった。)

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV225
シェア
ポスト