プロフィール
「文章が硬いな」と言いたい場合には、 The writing style is solidとなります。 solidは、直訳では、固体です。 少し特殊な表現になりますが、実際に使われている表現ですし、 比喩的な感じもあり、こなれた感じを出せます!! または、 That expression is rather stiff. That expression is a bit stuffy. と言う表現も浮かびました。 この場合、少し硬いや、むしろ硬いなどのニュアンスになります。 stiffは、肩こりなんかでも使われる表現になります。 参考になりますと幸いでございます。
分別して別々の再利用ボックスに入れる を英語で言いますと、 I sort and place them in separate recycling bins. または、 I separate and put them into dedicated recycling bins. ※回答欄には、入りきらないので、 少し回答の内容を省略させて記載しましたので、お許しください。 上の文章は、その全体になりますので参考にしてください。 分けると言う動詞を考えた際には、まず上がるのが、separateです。 この単語はどの状況にも使うことができるので 使い勝手がいいと思います。 参考になりますと幸いです。
分別のある を英語で言うと、 形容詞のsensibleがいいと思います。 日本語でセンスと言いますね。 そのニュアンスからも来てます。 これは「理性や経験に基づいた優れた判断ができる様子」と記載があり、 要は、「しっかりしている」「常識がある」などを表現したい場合に使われますね。 sensible manは、そうすると分別のある男になりますね。 「成人したんだから、分別のある行動をしてね」 I know that you became adult so you should be sensible man. 参考にしていただきますと幸いでございます。
分散投資 を英語で言いますと Diversificationまたは、 Diversified investmentsとなります。 ※Diversified investmentsは、過去分詞の表現でして、 investmentで投資を表すことができます。 Diversification is important または Diversified investments are crucial 「分散投資が大切なんだ」 個人的には、作っていて上の方が日常会話でも使われる頻度も高いし、 シンプルな表現だと思います。 参考になりますと幸いでございます。
物珍しい を英語でunusualか、rareです。 どちらも初歩的な単語です。 後半のものは、レアなので、日本でも使われていると思います。 The chirping of insects is unusual. または、 The sound of bugs chirping is rare. 「虫の鳴き声が物珍しい」 The chirping of insects is unusual, as we rarely hear all the urban noise. 都会に住んでいるので、虫の鳴き声が物珍しいです。 都会の騒音の中では、あまり聞くことがありません。 こんな文章を追加で作ってみましたが、 少し実用的になったかと思います。 ハイレベルではなく、 初心者の方でもわかるような単語を使って文章を作成しています。 参考までに