プロフィール
彼を崖から突き落とすようなキツイことを言ってしまったことが原因で破局した時に「やり直せたらいいのに」を 英語で表すと、まず I wish I could do it again もう一度やり直せたらと望んでいます。 また、仮定法過去完了形を使って、 もしあのとき〇〇と言っていなかったら、こうはなっていなかったのにということもできます。 If I had not said that to him, we would not have gone ... 少し難しいですが、会話でサッと言えたらかっこいいです。
彼は浪費ぐせがあるので、結婚には向きませんを英語で表すと、 He always used up his all money so I think it is not really good idea to get marry. お金を使い果たしてしまうといった表現には use up やrun out of といった英語のフレーズがあります。 ものを切らしているときには run out of をよく使う気がします。 トイレットペーパーを切らしているというときなんかにも 使うことができます。 ぜひ参考になりますと幸いでございます。
彼は相手側に寝返ったので、「裏切者」を英語でいうと You're such a liar!!!! You're such a liarで「この嘘つき!」という意味になります。 ※ライアーと発音します。 ひどい嘘つきにはビシっと言ってやりましょう。 "such a"をつける事で、「とても、実に」という意味が加わり、このような強い表現になります。 わたしがカナダに留学しているときには 嘘つきもののことを、このような表現で表していました。 such をつけた方がより実践的な気がします。 ぜひ使ってみてください。
彼は言葉遣いが丁寧で、とても印象が良いを英語で表すと he talks with us so politely. so I think he has good looking !! この【politely】は副詞の表現になりまして polite 丁寧の副詞の形になります。 なので語尾にサッとつけてあげればいいのです。 またgood looking でいい見た目というニュアンスになります。 わたしはこの表現をよく使います。 こんな感じに表すことができます。 参考になりますと幸いでございます。 使ってみてください。
彼はとても怖がりで臆病なので、「虫も殺せない人だよ」を英語でいうと まずこの【臆病】を英語でいうと、coward やtimid といった英単語が使えます。 He is coward (timid) 彼は臆病だ。 you can not even kill insects 虫も殺せない人だよ (he is the one who can not even kill insects) 関係代名詞も使うことができます。 わたしはこっちの方が好きかもしれません。 こんな感じに表すことができます。 参考になりますと幸いでございます。