プロフィール
普段は表に出さない、その人の性格や行動を持っている時に「裏の顔がある」ですが、 英語で表すと、she is two-faced「彼女は裏表がある」となります。 日本語でも裏表がある人を「二面性がある」なんて言い方をするので、 英語のイメージもわかりやすいですね。 また、同じような感じですが、 She's two facedは「彼女は裏表がある」とも表すことができます。 前に紹介したのは、two-facedと棒線がありました。 わたし的にはあった方が書く場合にはいいと思います。 話す際には関係ありませんね!!! 参考になりますと幸いでございます。
家で子供たちに「ちゃんとお留守番しててね」という場合の「お留守番」っていう英語はなく もう少しシンプル考えてあげるとわかると思います。 留守番=家にいる=家に留まる。 なので、「家にいないといけない」とシンプルに言うのが一番かなと思います。 I need to stay at home 今回の場合で言いますと、 Please stay at home for a while !!! 少しの間家にいてね!!! このように表すことができます。 プリーズをつけてあげると〇〇してくださいとなりますので、 つけてあげましょう。 参考になりますと幸いでございます。
親戚に「そう言えば大学卒業したの?」と聞かれたので you know what ねえそういえば Did you graduate from your college(university)??? あなたは、あなたの大学を卒業しましたか??? 「実は留年しちゃって」と答える場合には、 repeat a year を使いましょう。 I have to repeat a year .... わたしは留年する必要があります。 =わたしは留年しなければなりません。 こんなニュアンスになります。 参考になりますと幸いでございます。
両親とも正社員で働いていたので、「両親は共働きでした。」を英語で表すと、 My parents were both working full time. わたしの両親は、フルタイム(正社員)で働いていました。 この場合に、アルバイトと言いたい場合には、 part-time worker などといってあげるといいと思いますが、 今回の表現は、フルタイム=正社員という内容だったので参考にしてみてください。 もちろん、このように両方と言いたい場合には、【both】をつけてあげましょう。 参考になりますと幸いでございます。
今のご時世のように褒められて育てられた世代ではないので、「両親のしつけはとても厳しかったです。」の 英語表現は、 My parents discipline was very strict. この場合のしつけですが、ルール(rule)でもいいと思います。 My parents rule is so strict. わたしは、ルール派です。 このように強調表現を変えてあげるだけでも印象が変わってきますね。 ぜひ自分ならではの強調表現を使ってみてくださいね。 参考になりますと幸いでございます。 使って覚えてみてね!!!!