プロフィール
ふと思いついた悪いことを、衝動でやってしまう、という時に「ふっと魔がさして」と言いますが この【魔がさす】という意味は、心の中に悪魔がはいったように、ふと悪念を起こす。 または、思いもよらない出来心を起こすなので、この場合には、 関係代名詞を使って、「予測していなかったことが」と言いましょう。 something that I did not expect was happened. このようになります。 expect は予期という単語になります。 参考になりますと幸いでございます。 使ってみてください。
フォーマットがバラバラになってしまうと使いづらいので「フォーマットを統一してください」を英語でいうと、 We should use same format in our company because now we use different ones. 統一してください=同じものを使うになります。 そのように表現をしてあげましょう。 また、formatは、そのまま日本でもフォーマットと言いますよね。 要は雛形ということです。 参考になりますと幸いでございます。 使うタイミングでぜひ使ってみてください。
可能性などが五分五分だ、という時に使う「フィフティフィフティだ」ですが 二つの言い回しがあります。一つ目はeven です。 evenは「・・・でさえ」という意味が有名ですが、五分五分ということにもなります。 That was an even match, but red team won. それは五分五分の試合だったが、赤チームが勝利した。 または、fifty-fiftyも五分五分を英語で表すフレーズです。 この表現は日本語でも聞きますね。 いわゆる50:50というやつですね。 参考になりますと幸いでございます。
鞄や洋服などに使用されている、開閉する時に使う「ファスナー・チャック」を英語でいうと 【zipper】 になります。 例えば You should close the zipper of the jacket. あなたは、そのジャケットのファスナーを閉めるべきだ。 ファスナーは英語で、zipper でいいと思います。 日本でも、封を閉じるキッチン用品は、ジパーと言いますよね。 それを閉めると言いたいので、 close が使えます。 簡単な単語で表せるといいですよね。 そのニュアンスで言うと、覚えやすいと思います。 参考になりますと幸いでございます。