プロフィール
役に立った数 :24
回答数 :3,307
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!SHO(しょう)です。
みなさんから頂いた質問に、頑張って答えていきます。
僕も英語は始めた際は、初心者からです。
とにかく、聞いて、使って、真似する。
この繰り返しをすることが英語上達の鍵です!!
寒い日にラーメン屋さんに入ったらメガネが真っ白になったので「湯気のせいでメガネが曇る」を英語で表してみましょう。 Once I got to the place that I can eat ramen, my glasses were so foggy !!! わたしがラーメン屋さんに一度入ったら、メガネが曇った!!! この曇ったというフレーズには、フォギーという単語を使うことができます。 スペルは下記になります。 foggy で形容詞です。 参考になりますと幸いでございます。 使ってみてください。
性別を生物学的に表現する時に「オス・メス」と言いますが、 これは、生物学的な意味での「オス」はmale、「メス」はfemaleと言いますので この機会に覚えてみてください。 当たり前かもしれませんが、 これは動物や虫だけでなく、人間にも使います。 逆に、boy and girl などは、今実際に、性別の区分すること自体が 誤解を招く場合もあります。 わたしがカナダにいた際には、それをすごく実感しました。 なので、この男子や女子のように隔たる場合には 注意が必要になりますので、覚えておきましょう。 ご参考になれば幸いです。
いつも彼と喧嘩ばかりなので「こんな関係(男女)はもううんざり」を英語で英語でいうと、 I am tired of I am sick of この二つの言い回しが使えます。 I am sick of it !! それはうんざりだ。 今回の場合でいうと、 I am sick of the relationship with him. わたしは彼との関係にはもううんざりだ。 not ... any more という文法を使って、 I do not keep it any more. もう続けたくない。 こんな風に表すこともできます。
非常識な行動で、会社や人の対面を潰された、という時に「メンツをまるつぶしにされた」ですが、 日本語でこの英語を考えるのは難しいものです。少し簡単に考えていただきたいです。 今回使えるのが to lose face someone makes you look bad この二つです。 ニュアンス的にわかると思います。 【わたしPOINT】 逆に、顔を立てるであれば、 「顔を立てる」は save one's face make one look good この二つを使うことができます。 参考になりますと幸いでございます。
日本