hisatomiさん
2020/09/02 00:00
もううんざりだ を英語で教えて!
いつも彼と喧嘩ばかりなので「こんな関係(男女)はもううんざり」と言いたいです。
回答
・I'm fed up.
・I've had enough.
I'm fed up with always fighting with him.
いつも彼と喧嘩ばかりしているのはもううんざりだ。
"I'm fed up"とは、何かに対して憤り、十分に我慢したり耐えたりした結果、それに対する忍耐力や我慢強さが尽きて、完全にうんざりし、それ以上耐えられないという強い気持ちを表す表現です。仕事のストレスや人間関係、さらには特定の状況や事件に対する不満足や怒りを示すときに使われます。例えば、「もうこのバイト、うんざりだ」「長時間勤務、もう許せない」などの感情を表す際に使うことができます。
I've had enough of this constant fighting with him.
彼との絶え間ない喧嘩にはもううんざりです。
"I'm fed up"と"I've had enough"はどちらも高揚した感情や不満を表現する英語表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。"I'm fed up"はある状況や人に対する長期的な不満や疲れを示し、もうこれ以上我慢できないという気持ちを強調します。一方"I've had enough"は、特定の瞬間または事件によって引き起こされる不満や怒りを表現します。これは限界に達した、それ以上は何も受け入れられない状況を示します。
回答
・I am tired of
・I am sick of
いつも彼と喧嘩ばかりなので「こんな関係(男女)はもううんざり」を英語で英語でいうと、
I am tired of
I am sick of
この二つの言い回しが使えます。
I am sick of it !!
それはうんざりだ。
今回の場合でいうと、
I am sick of the relationship with him.
わたしは彼との関係にはもううんざりだ。
not ... any more という文法を使って、
I do not keep it any more.
もう続けたくない。
こんな風に表すこともできます。