marinさん
2022/10/10 10:00
もううんざり を英語で教えて!
息子が同じことばっかり注意させるので、もううんざりと言いたいです。
回答
・I'm fed up.
・I've had enough.
・I'm at the end of my rope.
I'm fed up with having to remind you about the same thing all the time.
「同じことを何度も注意させられるって本当にうんざりだよ。」
「I'm fed up」は、英語の口語表現で、「もう我慢の限界だ」、「うんざりだ」や「飽き飽きだ」といった感情を表します。具体的なシチュエーションとしては、何かに対して繰り返し不満や不満が蓄積され、それ以上我慢できない状態、あるいは非常にうんざりしている状態を指します。例えば、仕事や学校のストレス、人間関係の問題、何かに疲れ果てたときなどに使えます。
I've had enough of constantly having to remind you about the same thing, son.
「息子、同じことを何度も注意しなければならなくてもううんざりだよ。」
I'm at the end of my rope with you constantly making me nag about the same thing!
同じことでいつも注意させるあなたに、もう頭にきているんだから!
I've had enoughと"I'm at the end of my rope"は共にフラストレーションや困難な状況への忍耐が尽きたことを表す表現ですが、ニュアンスが異なります。"I've had enough"は一般的に怒りや不満を表明するために使用され、特定の状況や人々の行動に対する耐え難い感情を意味します。対して"I'm at the end of my rope"は感情よりも深刻な状況を指し、通常は個人が能力を超えて困難やプレッシャーに直面している際に使用されます。これは絶望感やもはや何も解決策がないという感じを表現します。
回答
・I am sick of
・I am tired of
もううんざりという英語の表現は2つの表現方法があります。
I am sick of it.
それにうんざりしている。
I am tired of it.
それにうんざりしている。
となります。
I feel like my life is a kind of around task.
so I am sick of my life.
などと少しマイナスな表現ですが
表すことができます。
【わたしPOINT】
be tired from で疲れているという表現になります。
I am so tired from working.
わたしは、仕事で疲れています。