Iku

Ikuさん

2023/02/13 10:00

ううん、今来たところ を英語で教えて!

「待った?」と聞かれたので、「ううん、今来たところ」と言いたいです。

0 687
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/27 00:00

回答

・Nope, I just got here.
・Nah, I've just arrived.
・No, I've just shown up.

Have you been waiting long? Nope, I just got here.
「待ってましたか?」 「ううん、今来たところだよ。」

「Nope, I just got here.」は、「いいえ、ちょうど今来たところです。」という意味です。誰かが「もうしばらくここにいたの?」や「何か見た?」などと尋ねてきたときに、自分がその場に到着したばかりで何も知らないことを伝えるのに使います。口語的でカジュアルな表現なので、友人や同僚との日常会話でよく使われます。

Did I keep you waiting? Nah, I've just arrived.
「待った?」 「ううん、今来たところだよ。」

Did I keep you waiting?
No, I've just shown up.
「待った?」
「ううん、今来たところだよ。」

Nah, I've just arrivedと"No, I've just shown up"は似た意味を持っていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Arrived"は一般的に正式な状況や予定されたアポイントメントで使われ、"shown up"はよりカジュアルな状況や予期しない出現を示すことが多いです。たとえば、会議やディナーパーティーに到着したときは"I've just arrived"を、友人の家に予告なく訪れたときは"I've just shown up"を使うでしょう。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/08 09:41

回答

・I just got here.
・I just arrived.

今来たところはI just got here./I just arrived.で表現出来ます。

just は"今~したところ、~したばかり"という意味を持ちます。
I just Vで"今Vしたところ"というニュアンスになります。

Did you wait? She asked me, and I said, "I just got here." I replied.
『待った?と彼女に聞かれたので、私は「今来たところ」と答えた』

I just got here, so don't worry about it.
『今来たところなので、気にしないでくださいね』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV687
シェア
ポスト