FUJII

FUJIIさん

2023/12/20 10:00

ごめん、今大事なとこなんだから を英語で教えて!

仕事中に声をかけられたので、「ごめん、今大事なとこなんだから」と言いたいです。

0 156
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/18 00:00

回答

・Sorry, I'm in the middle of something important.
・Can it wait? I'm really busy right now.
・I can't talk right now; I'm swamped with something crucial.

Sorry, I'm in the middle of something important right now.
ごめん、今大事なとこなんだから。

「Sorry, I'm in the middle of something important.」は、「申し訳ありません、今重要なことをしている最中です」という意味です。このフレーズは、誰かが話しかけてきたり、助けを求めてきたりしたときに、現在のタスクに集中しなければならないことを伝えるために使います。例えば、仕事中に同僚が雑談を始めたときや、何か重要なプロジェクトに取り組んでいるときに他の依頼が来た場合などです。丁寧に断ることで、相手に対する敬意を保ちながらも自分の優先事項を守ることができます。

Can it wait? I'm really busy right now.
「ごめん、今大事なとこなんだから。」

Sorry, I can't talk right now; I'm swamped with something crucial.
ごめん、今大事なとこなんだから。

Can it wait? I'm really busy right now.は、相手に対してもう少し軽いニュアンスで、少し時間を置いてもらえるか確認する際に使います。例えば、同僚や友人が話しかけてきたけど、すぐに対処しなければならないタスクがある時に適しています。

I can't talk right now; I'm swamped with something crucial.は、より緊急性が高く、重要なタスクに集中しなければならない状況で使用されます。例えば、上司やクライアントに対して、本当に手が離せない状態を強調したい時に使います。こちらは多少フォーマルな場面でも適用されます。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/07 16:35

回答

・I'm sorry, I'm in the middle of something important right now.
・Excuse me, I'm dealing with something crucial at the moment.

1. I'm sorry, I'm in the middle of something important right now.
「ごめんなさい。いま大事なところなんです」

【be in the middle of ...】で「~の中にいる、中心にいる、真っ最中だ」といった意味を表します。【something important】で「重要なこと、大事なところ、要点」といった意味になり、最後の【right now】は「今この瞬間、まさに今」といった意味を表す表現になります。

2. Excuse me, I'm dealing with something crucial at the moment.
「すみません。いまちょうど、大事なところだったんです」

【deal with ...】で「~をあつかう、処理する」といった意味を表します。【crucial】は「大事な、必須の」といった意味を表す形容詞になります。【at the moment】は「いま、ちょうど」といった意味を表します。

役に立った
PV156
シェア
ポスト