Yoshidaさん
2023/07/17 10:00
ごめん、また今度! を英語で教えて!
誘いを受けたけれど、都合が悪くて断らなくてはならないときに「ごめん、また今度!」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか?
回答
・Sorry, maybe next time!
・Apologies, some other time perhaps!
・My apologies, let's rain check!
Sorry, maybe next time!
ごめん、また今度ね!
「Sorry, maybe next time!」は、直訳すると「ごめんなさい、また次回に!」となります。主に、誰かからの提案や依頼、または誘いに対して、その時は参加できない、あるいは受け入れられないときに使います。しかし、将来的にはその提案や依頼、誘いに対して前向きであることを示しています。そのため、このフレーズは断りつつも、相手を傷つけず、また関係を維持するために使うことができます。
Apologies, some other time perhaps!
「ごめん、また今度かもしれないね!」
My apologies, let's rain check!
「ごめん、また今度にしよう!」
Apologies, some other time perhaps!は、予定や計画が実現しなかった場合に、柔らかい断りの表現として使われます。再度の計画や予定は明記されていないため、漠然とした未来の提案となります。一方、My apologies, let's rain check!は、特定の予定や計画を延期し、後で再スケジュールする意向を示す際に使われます。Rain checkは、特定のイベントを一時的にキャンセルまたは延期し、後日改めて行うことを示す表現です。
回答
・Sorry, maybe next time
・Sorry, maybe another time
Sorry, maybe next time
「ごめん、また今度」と言う意味で丁寧に誘いを断る表現になります。maybeは「もしかしたら」と言うニュアンスが含まれています。
例文
I’d love to go to karaoke but I have plan today. Sorry, maybe next time.
「カラオケ行きたいけど予定があって。ごめん、また今度」
Sorry, maybe another time
「ごめん、またの機会に」の意味になります。こちらもよく使うフレーズです。似た表現でsome other timeも使うことが出来ます。
例文
Thank you for asking me to come to the party. I have a lot to work tonight. Sorry, another time (some other time).
「ありがとうパーティに来るかと声かけてくれて。今晩仕事が山の様にあるから、ごめん、また今度。」
参考にしてみて下さい。