Jodiさん
2022/10/24 10:00
僕も今来たところ を英語で教えて!
デートで待ち合わせ場所に現れた彼女が「待たせてごめん」と言うので、「僕も今きたところ」と言いたいです。
回答
・I just got here myself.
・I've only just arrived myself.
・I too have only just shown up.
No worries, I just got here myself.
「大丈夫、実は僕も今着いたところだよ。」
「I just got here myself」は、直訳すると「私もまたここに来たばかり」となります。この表現は、自分もまた直近でその場に到着したばかりであることを相手に伝えるために使われます。例えば、ある場所で何かが起こったときや、何かの情報を求められたときに、自分もまだ状況を把握していないことを伝えるために使われます。また、自分も新参者であり、他の人と同じ立場であることを示すためにも使えます。
No problem. I've only just arrived myself.
「問題ないよ。僕もさっき到着したところだから。」
I too have only just shown up, so no worries.
「僕も今、着いたところだから心配しないで。」
「I've only just arrived myself」は、他の人がいつ着くかについて尋ねられたとき、またはあなたが遅れたと言われたときに使いやすいです。「I too have only just shown up」は、他の人も同様に遅く到着したことを強調するときに使用されます。ニュアンスとしては、前者は自分が遅れたことを受け入れるのに対し、後者は他人と同様に遅れた事実を強調します。
回答
・I just got here too.
「僕も今来たところ」は英語では I just got here too. で表現することができます。
I'm not waiting at all, I just got here too.
(全然待ってないよ、僕も今来たところ。)
You don't have to apologize at all. Actually, the train was delayed and I only just got here too.
(謝らなくていいよ。実は電車が遅延してて、僕もたった今来たところ。)
※ only just got here(たった今来たところ)
ご参考にしていただければ幸いです。