プロフィール
可愛い動物などを見ると、気持ちが温かくなるので、「ほっこりする」ですが、 「ほっこりする」を「心地いい」、「落ち着く」、「癒される」などのように解釈しますと、 I feel so comfortable when I see cute animals. feel comfortableで「心地よく感じる」という意味です。 別の例文で言いますと I feel comfortable in the room. 「この部屋にいると落ち着きます」 このようなニュアンスで使います。 参考になりますと幸いでございます。
洋服屋で、店員さんに「この生地の洋服はホコリが付きやすいですか?」 Is this cloth very easy to get dust ?? このDUSTは、英語でホコリと言います。 【わたしPOINT】 get dust in one's eye で、目にごみが入るになります。 I got dust in my eye. oh... that is so annoying !!! 目にゴミが入った。。 なんて、、うざい!!! こんなニュアンスになります。 参考になりますと幸いでございます。 ぜひ使ってみてくださいね!!
長時間労働や過剰なノルマが課され、次々と離職に追い込む企業を言う時に「ブラック企業」が 海外にはないため、簡単に説明するのは難しいのが正直なところです。 いうとすると、evil companyになります。 evilには「邪悪な」、「悪の」ということができますので、 そのニュアンスは出すことができますね。 「My company forces me to work overtime without pay. That is an evil company.」 私は会社に残業代無しで働かされてるんだよ。ブラック企業だ。 こんな感じに前置きをつけてあげましょう。 参考になりますと幸いです。
不用品を持ち寄り、市場に売る時に「フリーマーケット」と言いますが、英語ではflea marketで表現出来ます。 え??フリーは使わないの!!と思われるかもしれませんが、こちらで合ってます。 綴りがfree marketではないです!! flea marketは、露天で安い物を売る蚤(のみ)の市という意味なんですって。 at the flea market とすることによって、 フリーマーケットでということができます。 意外ですよね。わたしも最初なんでとなりました。 参考になりますと幸いでございます。 使ってみてください。