kyoko

kyokoさん

2020/09/02 00:00

ポンコツ を英語で教えて!

老朽化したり、壊れていて調子が悪い時に「ポンコツ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 888
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/27 00:00

回答

・A piece of junk.
・A lemon.

My car is such a piece of junk. It's always breaking down.
私の車は本当にポンコツだ。いつも故障している。

「A piece of junk」は、価値が全くない、使用に耐えない、粗末なものや役に立たないものを指す英語の表現です。直訳すれば「ジャンク(ゴミ)の一片」となります。主に物に対して使われますが、人に対して使うと非常に侮蔑的な意味合いになります。車や機械が故障したり機能しない場合などに「これはただのゴミだ」と感じたときに使えます。例えば「この古い車はただのジャンクだ」などと使います。

This car is such a lemon!
この車は本当にポンコツだ!

"A piece of junk"は何かが全体的に質の悪い、または役に立たないときに使います。例えば、故障が多い車や機能性のない古い家具などです。一方、"A lemon"は特に車や電化製品などが新品なのに頻繁に故障することを指すスラングです。だから、新車がすぐに故障した場合は"A lemon"になり、「中古車がすぐ壊れた」は"A piece of junk"になります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/09 16:08

回答

・junk
・rubbish

老朽化したり、壊れていて調子が悪い時に「ポンコツ」ですが
junk や rubbish などで表現することができます。
このようにガラクタのようなニュアンスで、ポンコツということができます。

The products are used items and have used for many years.
now they are junk (rubbish)
これらの製品は、中古品で長い間使われている。
だから今やポンコツだ。

こんな感じに使うことができます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV888
シェア
ポスト