Megさん
2020/09/02 00:00
ヘビロテ を英語で教えて!
同じ服を着まわす時に「ヘビロテ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I can't stop listening to it.
・I can't get enough of it.
I've been wearing this on repeat. I just can't stop.
「これをずっと着回してるんだ。止められないんだよ。」
「I can't stop listening to it.」は「これを聴くのがやめられない」という意味で、主に新しい音楽や曲を発見した時や、特定の曲が頭から離れない時に使います。ひとつの曲やアルバムを繰り返し聴いている状況や、その音楽が非常に気に入ったことを表現します。または、ポッドキャストやオーディオブックなどの場合も同様に使用できます。気に入ったものを繰り返し聞いて満足することができない強い興奮や楽しみを表すフレーズです。
I love this outfit so much, I can't get enough of it.
この服装がとても気に入ったため、毎日着ても飽きないんだ。
"I can't stop listening to it."はある曲やオーディオブックなどの音声メディアに夢中になっている状態を指すのに使用します。一方、"I can't get enough of it."は音楽だけでなく食べ物や経験、人々など、不足感を感じる何かに対して用いられます。後者はより広範で、例えばパートナーや友人との時間、美味しい食事、スポーツなどについても言えます。
回答
・get into
・be into
・be obsessed with
同じ服を着まわす時に「ヘビロテ」と言いますが、この表現は完全に日本語のニュアンスになりますね。
ヘビロテ=ハマるといったニュアンスになると思います。
ハマるですが、
get into
be into
be obsessed with
この三つが使えます。
一番下のやつは、中毒になったといったニュアンスがあります。
I got into the clothes that I really like.
I always use it !!!
こんな感じになりますので
ぜひ参照してみてください。
使ってね。