asumi kimさん
2023/04/24 10:00
開けっぴろげな性格 を英語で教えて!
友達の性格について「開けっぴろげな性格」と英語で言いたいです。
回答
・An open-hearted personality
・An open-book personality.
・Wears their heart on their sleeve.
My friend has an open-hearted personality.
私の友達は開けっぴろげな性格をしています。
「オープンハートな性格」は、心が広く、人々に対して誠実であることを指します。自分の気持ちや考えを隠さず、他人に素直に表現できる人を指します。また、他人の意見や感情を尊重し、理解しようとする姿勢も含まれます。使えるシチュエーションは様々で、例えば人間関係の説明や、特定の人物の性格を評価する際などに使用します。例えば、「彼はオープンハートな性格なので、誰とでもすぐに打ち解けられる」といった具体的な文脈で使うことができます。
My friend has an open-book personality.
私の友人は開けっぴろげな性格です。
My friend definitely wears their heart on their sleeve. They are always open and honest about their feelings.
私の友人は絶対に心を見せるタイプです。常に感情について開放的で、正直です。
An open-book personalityは、人が自分の考えや感情を隠さず、簡単に理解できる性格を指す表現です。一方、Wears their heart on their sleeveは、人が感情を隠さず、その場の感情に忠実に行動することを指す表現です。前者は人の性格について、後者は感情の表現方法について語る際に使います。
回答
・open personality
・outgoing personality
英語で「開けっぴろげな性格」と言いたい場合、
「open personality」または
「outgoing personality」と表現できます。
open(オープン)は
「開放的な」という意味です。
outgoing(アウトゴーイング)は
「外向的な」という意味です。
personality(パーソナリティ)は
「性格」という意味です。
例文としては
「My friend has an open personality.」
または、
「My friend has an outgoing personality.」
(意味:友達は開けっぴろげな性格です。)
このように言うことができます。