asumi kim

asumi kimさん

2023/04/24 10:00

開けっぴろげな性格 を英語で教えて!

友達の性格について「開けっぴろげな性格」と英語で言いたいです。

0 789
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/03 00:00

回答

・An open-hearted personality
・An open-book personality.
・Wears their heart on their sleeve.

My friend has an open-hearted personality.
私の友達は開けっぴろげな性格をしています。

「オープンハートな性格」は、心が広く、人々に対して誠実であることを指します。自分の気持ちや考えを隠さず、他人に素直に表現できる人を指します。また、他人の意見や感情を尊重し、理解しようとする姿勢も含まれます。使えるシチュエーションは様々で、例えば人間関係の説明や、特定の人物の性格を評価する際などに使用します。例えば、「彼はオープンハートな性格なので、誰とでもすぐに打ち解けられる」といった具体的な文脈で使うことができます。

My friend has an open-book personality.
私の友人は開けっぴろげな性格です。

My friend definitely wears their heart on their sleeve. They are always open and honest about their feelings.
私の友人は絶対に心を見せるタイプです。常に感情について開放的で、正直です。

An open-book personalityは、人が自分の考えや感情を隠さず、簡単に理解できる性格を指す表現です。一方、Wears their heart on their sleeveは、人が感情を隠さず、その場の感情に忠実に行動することを指す表現です。前者は人の性格について、後者は感情の表現方法について語る際に使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/05 12:17

回答

・open personality
・outgoing personality

英語で「開けっぴろげな性格」と言いたい場合、
「open personality」または
「outgoing personality」と表現できます。

open(オープン)は
「開放的な」という意味です。

outgoing(アウトゴーイング)は
「外向的な」という意味です。

personality(パーソナリティ)は
「性格」という意味です。

例文としては
「My friend has an open personality.」
または、
「My friend has an outgoing personality.」
(意味:友達は開けっぴろげな性格です。)

このように言うことができます。

役に立った
PV789
シェア
ポスト