kim

kimさん

2020/09/02 00:00

自由奔放な性格 を英語で教えて!

自分の性格を聞かれた時に、「自由奔放だと思います」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 331
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Free-spirited personality
・Wild at heart
・Marches to the beat of their own drum

I believe I have a free-spirited personality.
私は自由奔放な性格だと思います。

「フリースピリッテッド・パーソナリティ」とは、自由奔放な性格や行動様式を指す英語表現です。規範や常識にとらわれず、自分の心の声に従って行動する人を表す言葉です。彼らは自分らしさを大切にし、自己表現を恐れません。この表現は、特に自由でユニークな思考をもつ人々や、あるいは伝統的な価値観や社会的な期待から外れて行動する人々を描写する際に使われます。例えば、アーティストや冒険家、起業家などが該当します。

I think I'm quite wild at heart.
私は自分がかなり自由奔放だと思います。

I think I march to the beat of my own drum.
私は自分自身のペースで生きていると思います。

Wild at heartは、人が自由で冒険的な精神を持っていることを表し、一般的には規則や制限に縛られずに生きることを好む人に対して使われます。一方、Marches to the beat of their own drumは、人が自分自身の方法やペースで物事を行い、他人の意見や社会的な期待に左右されないことを表します。このフレーズは、個性的で独立した人々に対してよく使われます。

Ran

Ranさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/11 19:40

回答

・Free-spirited

Free-spirited
「free-spirited=自由な気質の人、自由奔放な性格」という意味です。
「spiritual」(スピリチュアル:形容詞)の語源は、「spirit」の名詞です。「spirit」は心・魂・気質といった意味で使用されます。
「free」は自由で、二つの単語を繋げて、他の人の意見に左右されたりせず、嫌なことがあっても前向き、そんな意味で自由奔放を表す表現です。

例文
I think it's free-spirited.
「自由奔放だと思います。」
She is an independent, free-spirited woman.
「彼女は自立した自由奔放な女性だ。」
My mother is a free-spirited person.
「私の母は自由奔放な人だ。」

役に立った
PV331
シェア
ポスト