haneda

hanedaさん

2020/09/02 00:00

自由奔放 を英語で教えて!

世間の枠わくや常識にとらわれず、自分のしたいように行動出来たらいいなと思う時に「自由奔放な人生に憧れます。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 709
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Free-spirited
・Unrestrained
・Wild and carefree

I aspire to live a free-spirited life, not bound by societal norms or conventions.
社会的な規範や常識にとらわれず、自由奔放な人生に憧れます。

「フリースピリッテッド(free-spirited)」は、自由奔放な、束縛を嫌う、独立精神旺盛な、といったニュアンスを持つ形容詞です。一般的な規範や社会的な制約にとらわれず、自分自身の価値観や信念に基づいて行動する人を指すことが多いです。また、創造性が豊かで、新しい経験や冒険を恐れないという意味も含みます。例えば、旅行の計画を立てずにスポンテニアスに行動する人や、自分の意見をはっきりと言う人、独自のファッションスタイルを持つ人などを「フリースピリッテッド」と表現することができます。

I long for an unrestrained life.
「自由奔放な人生に憧れます。」

I wish I could live a wild and carefree life.
自由奔放な人生に憧れます。

Unrestrainedは制限や束縛がない状態を指す一方、Wild and carefreeは特に行動が無頓着で自由奔放な様子を表します。ネイティブスピーカーは、例えばルールや規則に縛られずに行動する人をunrestrainedと言います。一方、遊び心があり、規則や常識にとらわれない人をwild and carefreeと表現します。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/10 17:31

回答

・be freewheeling
・be free-spirited

「自由奔放」は上記の様に言うことが出来ます。

今回の例文は次の通りです。
I admire a freewheeling / free-spirited life.
自由奔放な人生に憧れます。

1.「自由奔放な」という意味の形容詞に「freewheeling」があります。
行動や振る舞いが自由な様子を言う際に使います。
人生や生活を自由と表現する他に、人の性格を言う場合にも使えます。
例文
She is a freewheeling lady.
彼女は自由奔放なお嬢さんです。

2.「 ( 精神的に ) 自由奔放な」は同じく形容詞の「free-spirited」で表現出来ます。
spirit は「心」なので精神面での自由さを伝えるニュアンスです。
He is a very free-spirited person.
彼はとても自由人です。

その他の例文
My dream is leading a freewheeling life.
私の夢は自由奔放な人生をおくる事です。
lead a ~ life は「~な人生をおくる」「~に暮らす」という決まった表現です。

He is the most free-spirited man I've ever met.
彼は今まで会った中で、1番自由奔放です。

役に立った
PV709
シェア
ポスト