Miyuki

Miyukiさん

2020/02/13 00:00

私はマイペースな性格です を英語で教えて!

周りの状況に左右されない性格なので「私はマイペースな性格です」と言いたいです。

2 1,394
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/16 00:00

回答

・I am a laid-back person.
・I like to do things at my own pace.

I don't get swayed by the circumstances around me, I am a laid-back person.
私は周囲の状況に左右されない、私はマイペースな性格です。

「I am a laid-back person」は「私はのんびりとした性格の人間だ」という表現です。普段から落ち着いており、ストレスやプレッシャーに動じない、物事に対してリラックスした態度を持つことを指します。また、急に起こった事態にも動じない、気楽な人という意味合いも含められます。仕事やプライベートの場でも使えますが、人間関係や自己紹介など、自分の性格を説明するときによく使われます。

I like to do things at my own pace, I don't let myself be swayed by my surroundings.
私は自分のペースで物事を進めるタイプで、周りの状況に左右されません。

"I am a laid-back person"は自分がリラックスした性格で、ストレスやプレッシャーに動じないことを示します。一方、"I like to do things at my own pace"は自分自身の速度やスケジュールで物事を進めることを好むことを意味します。前者は自己認識や性格について述べるときに、後者は具体的なタスクや活動について話すときに使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/13 17:28

回答

・I tend to do things at my own pace

英語で「私はマイペースな性格です」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「I tend to do things at my own pace」
という表現を紹介します。

tend to do(テンドトゥードゥー)は
「〜する傾向がある」
at my own pace(アットマイオウンペース)は
「私のペースで」という意味です。

使い方例としては
「I tend to do things at my own pace, so please try to make me hurry sometimes」
(意味:私はマイペースなので、たまに急がせてください)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV1,394
シェア
ポスト