プロフィール
お買い得商品について聞かれたので、「セールは期間限定だよ。」という英語表現は "The sale is for a limited time" と言います。 "期間限定" は "for a limited time" と言い換えられます。 ここで "the sale" は「セール」という意味の名詞です。 つまり、「その商品がセール対象であること」を表現しています。 また、限定という意味合いでは、"limited "と表してもいいと思います。 参考にしていただけますと幸いでございます。 ご質問いただきましてありがとうございます。
お盆の時に「帰省ラッシュで高速は渋滞します。」と言いますが、これは英語で 「Obon traffic」という意味で使われます。 Be sure to leave early for your trip during Obon traffic. お盆の渋滞の間に旅行に出る場合は、早めに出発するようにしてください。 I avoid driving during Obon traffic as it can take hours to reach my destination. 私はお盆の渋滞の間には運転を避けます。目的地にたどり着くまで何時間もかかるからです。 参考までに
課長が全部おごってくれたので、「全額とは気が引けます」と英語で言いますと 「I feel awkward about you paying for everything」と表現できます。 ここで「全額(ぜんがく)」は「the full amount」と言い換えることができます。 この表現は、誰かが自分に全ての費用を負担してくれることに対して、 少し気が引けることを表現する際に使われます。 また奢るという表現は、I got this!!や、It is on me などがあります。 サッと言えますとかっこいいですよね。
「気が休まる暇がない」という表現は、心配事ややるべきことが多くて、落ち着いて休む暇がないという状況を表現するために使われます。 日常的な言葉としてよく使われます。 I have so many deadlines at work that I don't have time to relax. 時間まで迫っている仕事がたくさんあるので、気が休まる暇がない。 I'm worried about my health, my finances, and my family. There's just no time to breathe. 健康、お金、家族のことで心配なことが多くて、気が休まる暇がない。 参考までに
リサイクルゴミに出すので、「新聞を紙紐で束ねて下さい」と英語でいう場合には Please tie the newspapers with paper string before disposing of them as recyclable waste と言えます。 "紙紐"は "paper string" で、"束ねて"は "tie" Please は、文頭につけても、文末につけてもいいので、 そのケースバイケースで対応いただけますと幸いです。 カフェで注文する際には、Please は語尾にあるケースが多い気がします。 参考までに