プロフィール

リアルバンクーバー

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!SHO(しょう)です。

みなさんから頂いた質問に、頑張って答えていきます。
僕も英語は始めた際は、初心者からです。
とにかく、聞いて、使って、真似する。
この繰り返しをすることが英語上達の鍵です!!

0 308
sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

自主練に励んでいたので、「練習すればするほど、自己記録を伸ばせています」と英語で言いますと "The more I practice, the more I can improve my personal records." 「練習すればするほど、自己記録を伸ばすことができます。」 この表現では、"the more...the more..." の構造を使って、練習量と自己記録の向上という関係性を表現しています。"practice" は「練習する」という意味で、"improve" は「改善する」「向上する」という意味です。"personal records" は「自己記録」を指します。 参考にしていただきますと幸いでございます。

続きを読む

0 1,254
sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

お風呂の施設の利用者さんに「貴重品はロッカーに預けてください」と "Please deposit your valuables in the locker." 「貴重品はロッカーに預けてください。」 この表現では、「deposit」という単語を使用しています。"deposit"は「預ける」という意味で、ここでは貴重品をロッカーに預けるようにという指示を示しています。 また、"valuables"は「貴重品」という意味です。 参考にしていただけると幸いです。 ご質問いただきましてありがとうございます。

続きを読む

0 1,015
sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

怖い人やうるさい人がいない時に「鬼の居ぬ間に洗濯」と言いますが、これは英語で Seize the opportunity. 「チャンスをつかみなさい。」 Make the most of the moment. 「その瞬間を最大限に活用しなさい。」 Strike while the iron is hot. 「鉄が熱いうちに打て。」 ことわざは、日本だけではなく、 英語でも存在するので調べてみると面白いと思います。 参考にしていただきますと幸いでございます。 ご質問いただきましてありがとうございます。

続きを読む

0 314
sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

日本の伝統行事を説明する時に「節分では『鬼は外!福は内!』と言いながら、豆を撒きます。」と言いますが、これは英語で On Setsubun, we say 'Oni wa soto! Fuku wa uchi!' while scattering beans. 日本語訳: 「節分では『鬼は外!福は内!』と言いながら、豆を撒きます。」 この表現は、節分の伝統的な行事やその内容を説明する際に使用することができます。 "Oni wa soto"は「鬼は外」を意味し、"Fuku wa uchi"は「福は内」を意味します。 また、"scattering beans"は「豆を撒く」という行為を表現しています。 参考にしていただけると幸いです。

続きを読む

0 315
sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

どんなお土産がいいか聞かれたので、「少し珍しいものがいいです」という場合には For a souvenir for me, I would prefer something a bit unique. I'm open to your suggestions and looking forward to it. 私へのお土産は、少し珍しいものがいいです。あなたのおすすめのお土産で大丈夫です。期待しております。 この表現では、「私へのお土産は、少し珍しいものがいいです」という希望を伝えつつも、相手に自由に選んでもらうように促しています。 参考にしていただけますと幸いでございます。

続きを読む