Yamapiさん
2023/04/24 10:00
気をつけてね を英語で教えて!
旅行に行く友達を見送る時に『気をつけてね』と言いたい時、英語でなんと言いますか?
回答
・Take care!
・Watch out!
・Stay safe!
Take care on your trip!
旅行中、気をつけてね!
「Take care!」は直訳すると「気をつけて!」となりますが、日本語の文脈では「お元気で」「気をつけてください」などの意味合いも含みます。相手に対する思いやりを表現するフレーズとして、別れ際やメールの結びの言葉として使われます。また、相手が体調を崩している時や、何か困難な状況に直面している場合にも、「無理をしないで」「大丈夫だよ」といった励ましの意味で使うことがあります。
Watch out on your trip, okay?
旅行中、気をつけてね。
Have a great trip and stay safe!
「楽しい旅行になりますように、そして気をつけてね!」
Watch out!は直接的な危険が迫っている状況で使われます。例えば、誰かが車に近づきすぎているときや、何かが落ちてくるときなど、すぐに行動を起こすべき瞬間に使います。一方、Stay safe!は一般的な安全を願う表現で、別れ際や危険な状況に向かう前などに使います。例えば、災害時や人が旅行に出るときなどに使われます。
回答
・Take care
旅行に行く友達を見送る時に、「気をつけてね」と言いたい場合、
英語で「Take care!」と言います。
日常会話でも使えるフレーズですね。
友達に対して、別れ際などのシーンに使うことができます。
さらっと言えたら気持ちがいいですね。
「Take care!」は、相手の安全を祈りながら、
旅行や他の冒険に出かける人に対して使われる一般的な表現です。
相手が安全で健康であることを願って送り出す意味が込められています。
日本語の「気をつけてね」と同様に、
相手の安全を思いやる気持ちを伝える表現として使われます!!!
参考までに