Yukiさん
2022/07/05 00:00
気をつけて来てね を英語で教えて!
今から向かうよ、と言われたので「気をつけて来てね」と言いたいです。
回答
・Have a safe trip.
・Take care getting here.
・Travel safely.
Have a safe trip over here!
気をつけて来てね!
「Have a safe trip.」は、相手が旅行や出張などで移動する際に、その安全を祈る表現です。このフレーズは、見送る際や別れ際に使われることが多く、「道中気をつけて」や「良い旅を」といったニュアンスを含みます。相手に無事な移動を願う親しみや心遣いが込められており、特に長距離移動や不慣れな場所への旅立ちの際に使われます。また、仕事での移動や休暇を取る友人や家族に対しても、適切なフレーズです。
Take care getting here.
気をつけて来てね。
Travel safely. See you soon!
気をつけて来てね。じゃあ、またね!
「Take care getting here.」は、特定の場所に向かう途中の安全を願う際に使います。例えば、友達があなたの家に訪れる際に、道中の安全を祈る場合に適しています。「Travel safely.」は、より一般的で、特定の場所に限らず、旅行全般の安全を祈る際に使います。例えば、友達が長距離の旅行に出る際や、海外出張に行く際に適しています。両者のニュアンスは似ているが、前者は特定の場所への道中に焦点を当てており、後者は旅行全般に広く適用できます。
回答
・Be safe on your way.
・Make sure to be careful on your way.
・Drive safely!
Be safe on your way.
「気をつけて来てね」
一般的に使われるもので、特に全体的な”道中”の安全性に焦点を当てています。
Make sure to be careful on your way.
「気をつけて来てね」
careful「慎重な」というニュアンスを入れたものとなり、上記の文章と違い前後の文脈で「危ない道を使う、道や運転に慣れていない、体調が優れない」など何か良くない内容があったので careful をわざわざ入れている感じとなります。
Drive safely!
「気をつけて運転してね!」
車やバイクなどの運転が発生する場合はこちらも使うことが出来ます!
ご参考になりましたら幸いです。
Japan