Ogasawara Takashi

Ogasawara Takashiさん

Ogasawara Takashiさん

気分屋 を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

子供の期限がすぐに悪くなるので、「本当に気分屋ね。」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/03 00:00

回答

・Moody
・Capricious
・Fickle-minded

You're really moody, aren't you? Your mood changes so quickly.
本当に気分屋ね。君の気分はすぐに変わるわね。

「Moody」は英語の形容詞で、その日や時間によって気分がコロコロ変わる、不機嫌な、憂鬱な、といったニュアンスを表します。人々の感情や態度に対して使われます。「彼は最近ムーディーだ」というように、その人が何かに気を取られていたり、感情的に不安定であることを示す際に使えます。また、色や音楽、映像などが「ムーディー」な場合、それはドラマチックで、感情的な雰囲気を持っていることを示します。

You're really capricious, your mood changes so quickly.
本当に気分屋ね、すぐに気分が変わるわ。

You're really fickle-minded, aren't you? Your mood changes so rapidly.
「本当に気分屋ね。気分がすぐに変わるから。」

Capriciousは通常、人の性格や行動が予測不能で、気まぐれであることを指すために使われます。一方、Fickle-mindedは特に意見や決定が頻繁に変わる人を指すために使われます。たとえば、友達が突然パーティーの計画を変えた場合、彼はcapriciousと言えます。しかし、彼が何を食べるか決めるのに困っていて、頻繁に意見を変えている場合、彼はfickle-mindedと言えます。これらの用語は相互に使い替えることができますが、微妙な違いがあります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/16 19:25

回答

・You're really moody.

子供の気分がすぐに変わるという場合、英語で「本当に気分屋ね」と言いたい場合、
どのように表すことができるかみてみましょう。

"You're really moody."(本当に気分屋だね)

この表現では、「moody」は「気分の変動が激しい」という意味で、
その人が感情や態度を急に変えることを指します。

この場合、「You're really moody.」と言うことで、相手が気分の変動が激しく、安定していないことを伝えることができます。

参考にしていただけますと幸いでございます。
ご質問いただきましてありがとうございます。

0 220
役に立った
PV220
シェア
ツイート